send的过去式(send的过去式怎么读)

2024-03-31 10:12:17  阅读 102 次 评论 0 条

本篇内容济源教育网与大家分享send的过去式,以及send的过去式怎么读对应的高中知识点,希望对各位高三学生有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

send的过去式和ing形式

1、英语动词有五种基本形式,即动词原形、第三人称单数现在式、过去式、过去分词和现在分词。所谓不规则动词,就是变化时不是简单地在动词原形的后面加词尾(-s、-es、-ed、-ing等),而是有特别形式或变化没有规律的动词。

2、动词原形中的ell改为old,变成过去式。如:sell—sold,tell—told动词原形中的an改为oo,变成过去式。如:stand—stood,understand—understood以ought和aught结尾,且读音是〔 :t〕的过去式。

3、英语中有些动词的过去式和过去分词形式变化不规则,可分为五种情况。 动词原形、过去式和过去分词完全同形。

4、ing 在动词后可理解为动作正在进行中,也称进行式。过去式用在动词上是指已经做过的,就像你昨天跑步(run),今天在陈述的时候就要说ran。一般的单词只要在单词末尾加ed就算是过去式,但有些特例,背下来最好。

send的过去式是啥

send的过去式是sent。英 [send] 美 [send]vt. 发送;派遣;使处于...的状态;放出;运输 vi. 差遣;发出;传送 例句:You are now ready to send messages.翻译:现在你可以可以发送消息了。

sent。在英语中,send的过去式和过去分词都是sent,现在分词为sending,第三人称单数为sends。sent在英文中意思为发送,寄,派遣,发射,例句为Shesentalettertohernetfriendabroad。

send的过去式和过去分词都是sent。v.邮寄;发送;传达;转致;告知;派遣;打发;安排去。I was not too pleased with the record you sent me.我对你寄给我的唱片不太满意。

send的过去式是什么?

1、sent是send的过去式,send含义:vt.送;派遣;使作出(某种反应);使进入(某状态);vt.& vi.用无线电波发送,发出信息;vi.派遣,发出,派人;adj.[仅用作定语]用于发送的。

2、sent。在英语中,send的过去式和过去分词都是sent,现在分词为sending,第三人称单数为sends。sent在英文中意思为发送,寄,派遣,发射,例句为Shesentalettertohernetfriendabroad。

3、send的过去式是sent。英 [send] 美 [send]vt. 发送;派遣;使处于...的状态;放出;运输 vi. 差遣;发出;传送 例句:You are now ready to send messages.翻译:现在你可以可以发送消息了。

4、发送的英文是send,它的过去式为sent。

5、send的过去式和过去分词都是sent。v.邮寄;发送;传达;转致;告知;派遣;打发;安排去。I was not too pleased with the record you sent me.我对你寄给我的唱片不太满意。

send的过去式

1、send的过去式只有sent,没有sended,所以不需要比较。

2、sent。在英语中,send的过去式和过去分词都是sent,现在分词为sending,第三人称单数为sends。sent在英文中意思为发送,寄,派遣,发射,例句为Shesentalettertohernetfriendabroad。

3、send的过去式是sent。英 [send] 美 [send]vt. 发送;派遣;使处于...的状态;放出;运输 vi. 差遣;发出;传送 例句:You are now ready to send messages.翻译:现在你可以可以发送消息了。

4、区别是sent是send的过去式和过去分词,send是动词原形。

5、send的过去式和过去分词都是sent。v.邮寄;发送;传达;转致;告知;派遣;打发;安排去。I was not too pleased with the record you sent me.我对你寄给我的唱片不太满意。

今天关于send的过去式的介绍济源教育网就与你分享到此,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于send的过去式怎么读、send的过去式的信息别忘了关注我们网站的更新哈。

本文地址:https://qinyuanw.com/post/30627.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 meisecity 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

评论已关闭!